Una grande canzone di Gruppo CarabaoLuuk Loong Khee Mao (il figlio dello zio alcolizzato) per il 25° anniversario del gruppo.
Questa canzone è il seguito di Loong Khee Mao (Drunk Uncle), il loro primo grande successo.
Menu
Carabao: Luuk Loong Khee Mao
Traduzione della canzone Luuk Loong Khee Mao di Carabao
เขาเกิดจากความรักของครอบครัวชนบท
kăo gèrt jàak kwaam rák kŏng krôp krua chon-ná-bòt
È nato dall'amore di una famiglia in campagna
ชีวิตแสนรันทดทำให้พ่อ... จากไป
chee-wít săen ran-tót tam hâi pôr ... jàak bpai
Una vita estremamente deprimente ha fatto sì che il padre ... decollasse.
แม่บอกพ่อเข้ากรุงมุ่งทำงานเพื่อหาเงิน
mâe bòk pôr kâo grung mûng tam ngaan pêua hăa ngern
La madre ha detto al padre di andare nella capitale per cercare lavoro e ottenere denaro.
เผชิญโชคชะตา ในเมืองใหญ่
pà-chern chôhk chá-dtaa nai meuang yài
Affrontare il destino nella grande città
แต่เดิมพ่อมีหวัง ยังส่งข่าวติดต่อมา
dtàe derm pôr mee wăng yang sòng kàao dtìt dtòr maa
All'inizio il padre aveva speranza e continuava a contattare [casa], mandando notizie
ผ่านไปหลายปีกว่า ข่าวไม่มาพ่อเงียบหาย
pàan bpai lăai bpèe kwâa kàao mâi maa pôr ngîap hăai
Passano più anni e non arrivano notizie. Il padre è silenzioso, smarrito
เป็นตายหรือร้ายดี อยู่ทางนี้เฝ้าแต่คอย
bpen dtaai rĕu ráai dee yòo taang née fâo dtàe koi
[E' morto? O sta malissimo, o sta bene? [Vivono in questo modo, guardando e aspettando...
บางครั้งแม่เหม่อลอยแล้วสะอื้นไห้
baang kráng mâe mèr loi láew sà-êun hâi
A volte la madre [sembra] assente e distratta, poi [singhiozza] e piange.
เนิ่นนาน20ปีจนบัดนี้เขาเป็นหนุ่ม
nêrn naan yêe sìp bpee jon bàt-née kăo bpen nùm
Passa molto tempo, 20 anni, e ora è un giovane uomo.
ชีวิตยังลุ่มๆ ยังดอนๆ ไม่ไปไหน
chee-wít yang lûm lûm yang don mâi bpai năi
La vita continua ad andare su e giù, senza andare da nessuna parte
ข้าวเปลือกที่ปลูกมามีราคาแค่ต้นทุน
kâao bplèuak têe bplòok maa mee raa-kaa kâe dtôn tun
Il riso non decorticato che piantano ha un valore, è il loro unico bene.
ไปงอกไปพอกพูนพ่อค้ากำไร
bpai ngôk bpai pôk poon pôr káa gam-rai
Quando cresce, accumula il profitto del commerciante.
ที่ดินไม่มีเหลือก้มหน้ากินบนที่เช่า
têe din mâi mee lĕua gôm nâa gin bon têe châo
La terra non ha un extra per mangiare dopo l'affitto
แม่ป่วยเพราะโศกเศร้าได้ไม่นานก็จากไป
mâe bpùay prór sòhk sâo dâai mâi naan gôr jàak bpai
La madre si ammala perché non si può fare il lutto a lungo, quindi bisogna andarsene.
เหลือเขาเพียงลำพังฝังศพแม่ไว้ข้างวัด
lĕua kăo piang lam-pang făng sòp mâe wái kâang wát
Solo lui, da solo. [Seppellisce la madre vicino al tempio.
มีเงินจะมาจัดงานศพให้...ยิ่งใหญ่
mee ngern jà maa jàt ngaan sòp hâi ... yîng yài
[Se ci fossero stati i soldi, avrebbe organizzato un funerale . . un grande [funerale]
ใครหนอใครกันยังทุกข์ยาก
krai nŏr krai gan yang túk yâak
Allora, chi pensate che stia ancora soffrendo?
อยู่กินลำบากในชนบทวันนี้
yòo gin lam-bàak nai chon-ná-bòt wan née
[In campagna oggi si vive e si mangia con difficoltà
รู้ไหมคนเมืองมักคอยเอาเปรียบ
róo măi kon meuang mák koi ao bprìap
Sapete che le persone di città possono sfruttarvi lentamente?
ทั้งหยามทั้งเหยียด ปล้นชิงไม่เหลือชิ้นดี
táng yăam táng yìat bplôn ching mâi lĕua chín dee
Tutti vi odiano e vi disprezzano, vi derubano e vi contendono [fino a quando] non vi rimane nulla di buono
ไม่มีห่วงใดๆ กับบ้านไร่กับนาดอน
mâi mee hùang dai dai gàp bâan râi gàp naa don
[Non gli importa nulla della fattoria e dei campi secchi.
ลูกโทนพร้อมเร่ร่อนตามหาพ่อผู้สูญหาย
lôok tohn próm rây rôn dtaam hăa pôr pôo sŏon hăai
Il figlio di Tohn è pronto per andare in giro alla ricerca di [Il padre, la persona che è scomparsa.
เมืองกรุงกับอีสานมีตำนานตกทอดมา
meuang grung gàp ee săan mee dtam naan dtòk tôt maa
La capitale e l'Isaan* hanno una storia che si tramanda:
ผู้คนทิ้งไร่นาหาชีวิตใหม่
pôo kon tíng râi naa hăa chee-wít mài
Le persone lasciano la fattoria per trovare una nuova vita
ลูกโทนแม้เคยเห็นใบหน้าพ่อในความจำ
lôok tohn máe koie hĕn bai nâa pôr nai kwaam jam
Il figlio di Tohn a volte vede anche il volto di [suo] padre nella sua memoria.
เดินหาเช้าจรดค่ำคนมันเยอะเมืองมันใหญ่
dern hăa cháo jà-ròt kâm kon man yúh meuang man yài
Cammina guardando dalla mattina alla sera. Ci sono molte persone. La città è enorme.
ถามใครก็ไม่รู้กลับจ้องดูหัวจรดตีน
tăam krai gôr mâi róo glàp jông doo hŭa jà-ròt dteen
[Chiede alle persone e loro non lo sanno. Gli occhi si fissano su di lui, guardandolo dalla testa ai piedi.
อีสานคนเปื้อนดินกลิ่นโคลนสาบควาย
ee săan kon bpêuan din glìn koh lon sàap kwaai
Gli Isaan sono macchiati di terra e dell'odore del fango ammuffito e dei bufali.
เป็นคนเหมือนๆ กันแต่กลับมีเส้นแบ่งกั้น
bpen kon mĕuan mĕuan gan dtàe glàp mee sên bàeng gân
[Sono tutte persone, allo stesso modo. Ma c'è una linea che li separa
ไม่ใช่ที่เธอฉัน แต่เธอนั้นมาจากไหน
mâi châi têe ter chăn dtàe ter nán maa jàak năi
Non è un posto [per] me e te. Ma tu, là! Da dove vieni?
จากดินแดนกันดาลจากชนชั้นยากและจน
jàak din daen gan daan jàak chon chán yâak láe jon
[Siamo dello stesso paese, ma è vietato alla classe povera".
ที่นี่เขาไม่สนคนมีเงินเป็นใหญ่
têe nêe kăo mâi sŏn kon mee ngern bpen yài
Qui la gente ignora [voi]. Le persone hanno soldi e sono eminenti
ฉันเคยเห็นผู้เฒ่าลุงขี้เมาข้างถนน
chăn koie hĕn pôo tâo lung kêe mao kâang tà-nŏn
Vedevo sempre il vecchio zio ubriaco, lungo il ciglio della strada
หากใครพบลูกโทนช่วยบอกทีพ่อเขาตาย
hàak krai póp lôok tohn chûay bòk tee pôr kăo dtaai
Se qualcuno incontra il figlio di Tohn, gli dica che suo padre è morto.
ไม่ต้องเที่ยวตามหาจงก้มหน้าสู้ต่อไป
mâi dtông tîeow dtaam hăa jong gôm nâa sôo dtòr bpai
[Non deve andare in giro a cercare qualcuno. Deve abbassare la testa e andare avanti.
ฉันคือกำลังใจข้ามฟากให้ได้..สะพานลอย
chăn keu gam-lang jai kâam fâak hâi dâai ... sà-paan loi
Posso essere un sostegno morale [per lui] nell'attraversare ... il cavalcavia.**
ชีวิต นั้นมีสองฟาก ฟากความทุกข์ยากอีกฟากความสุขสบาย
chee-wít nán mee sŏng fâak fâak kwaam túk yâak èek fâak kwaam sùk-kà-sà-baai
La vita ha due sponde [del fiume]. Da una parte le difficoltà, dall'altra la felicità e l'appagamento.
อย่าท้อ ขอให้จงอดทน อดทนถึง วันฟ้าดินเห็นใจ'
yàa tór kŏr hâi jong òt ton òt ton tĕung wan fáa din hĕn jai
Non abbattetevi. Vi prego, dovete resistere. Sopportate finché non arriverete al giorno in cui il Cielo e la Terra capiranno e si immedesimeranno. ***
*L'Issan è la regione nord-orientale della Thailandia.
**Questo verso fa eco all'ultimo e più importante verso della prima canzone, "Lung Kee Mow".
***L'ultima riga è difficile da tradurre. Sopportate fino al giorno in cui il Cielo e la Terra "hen jai", che significa, parola per parola, "vedere il cuore" e di solito viene tradotto "simpatizzare" o "immedesimarsi". Non sono ancora sicuro che il Cielo e la Terra si capiscano e si preoccupino l'uno dell'altro o degli altri.
Fonte della traduzione: carabaoinenglish.com