Uma grande canção de Grupo CarabaoLuuk Loong Khee Mao (o filho do tio alcoólatra) para o 25º aniversário do grupo.
Esta canção é a continuação de Loong Khee Mao (Tio Bêbado), seu primeiro grande sucesso.
Menu
Carabao: Luuk Loong Khee Mao
Tradução da canção Luuk Loong Khee Mao por Carabao
เขาเกิดจากความรักของครอบครัวชนบท
kăo gèrt jàak jàak kwaam rák kŏng krôp krua chon-ná-bòt
Ele nasceu do amor de uma família no campo
ชีวิตแสนรันทดทำให้พ่อ...จากไป
chee-wít săen ran-tót tam hâi pôr ... jàak bpai
Uma vida extremamente deprimente fez com que o pai ... decolasse.
แม่บอกพ่อเข้ากรุงมุ่งทำงานเพื่อหาเงิน
mâe bòk pôr kâo grung mûng tam ngaan pêua hăa ngern
A mãe disse ao pai para ir para a capital com o objetivo de trabalhar para conseguir dinheiro.
เผชิญโชคชะตา ในเมืองใหญ่
pà-chern chôhk chá-dtaa nai meuang yài
Confrontar o destino na grande cidade
แต่เดิมพ่อมีหวัง ยังส่งข่าวติดต่อมา
dtàe derm pôr mee wăng yang sòng kàao dtìt dtòr maa
No início o pai tinha esperança e ainda estava em contato [em casa], enviando notícias
ผ่านไปหลายปีกว่า ข่าวไม่มาพ่อเงียบหาย
pàan bpai lăai bpèe kwâa kàao mâi maa pôr ngîap hăai
Passados mais de muitos anos, as notícias não chegam. O pai está em silêncio, perdido
เป็นตายหรือร้ายดี อยู่ทางนี้เฝ้าแต่คอย
bpen dtaai rĕu ráai dee yòo taang née fâo dtàe koi
[Ele] está morto? Ou está fazendo coisas terríveis, ou está bem? [Eles] vivem assim, apenas observando e esperando
บางครั้งแม่เหม่อลอยแล้วสะอื้นไห้
baang kráng mâe mèr loi láew sà-êun hâi
Às vezes a mãe [parece] ausente e distraída, depois [ela] soluça e chora.
เนิ่นนาน20ปีจนบัดนี้เขาเป็นหนุุ่ม
nêrn naan yêe sìp bpee jon bàt-née kăo bpen nùm
Há muito tempo [passa], 20 anos, até agora ele é um homem jovem.
ชีวิตยังลุ่มๆ ยังดอนๆ ไม่ไปไหน
chee-wít yang lûm lûm yang don mâi bpai năi
A vida ainda está para cima e para baixo, não vai a lugar algum
ข้าวเปลือกที่ปลูกมามีราคาแค่ต้นทุน
kâao bplèuak têe bplòok maa mee raa-kaa kâe dtôn tun
O arroz descascado tem valor, é seu único trunfo
ไปงอกไปพอกพูนพ่อค้ากำไร
bpai ngôk bpai pôk poon pôr káa gam-rai
Quando cresce, ele [apenas] acumula o lucro do comerciante
ที่ดินไม่มีเหลือก้มหน้ากินบนทินบนที่เช่า
têe din mâi mee lĕua gôm nâa gin bon têe châo
O terreno não tem extra para comer após o aluguel
แม่ป่วยเพราะโศกเศร้าได้ไม่นานก็จากไป
mâe bpùay prór sòhk sâo dâai mâi naan gôr jàak bpai
A mãe adoece porque não se pode lamentar muito tempo, então [a pessoa] deve sair
เหลือเขาเพียงลำพังฝังศพแม่ไว่ไว้ข้างวัด
lĕua kăo piang lam-pang făng sòp mâe wái kâang wát
Só ele, por si mesmo. [Ele] enterra a mãe junto ao templo
มีเงินจะมาจัดงานศพให้...ยิ่งใหญ่
mee ngern jà maa jàt ngaan sòp hâi ... yîng yài
[Se] o dinheiro viesse, ele organizaria um funeral. . um grande [funeral].
ใครหนอใครกันยังทุกข์ยาก
krai nŏr krai gan yang túk yâak
Então, quem vocês acham que ainda está sofrendo?
อยู่กินลำบากในชนบทวันนี้
yòo gin lam-bàak nai chon-ná-bòt wan née
[As pessoas] vivem e comem com dificuldade no campo hoje
รู้ไหมคนเมืองมักคอยเอาเปรียบ
róo măi kon meuang mák koi ao bprìap
Você sabe que é provável que as pessoas da cidade o explorem lentamente?
ทั้งหยามทั้งเหยียด ปล้นชิงไม่เหลือชิ้นดี
táng yăam táng yìat bplôn ching mâi lĕua chín dee
Todos o odeiam e desprezam, roubam e contestam [até que] você não tenha mais nada de bom
ไม่มีห่วงใดๆ กับบ้านไร่กับนาดอน
mâi mee hùang dai dai gàp bâan râi gàp naa don
[Ele] não se importa nada com a fazenda e os campos secos [?]
ลูกโทนพร้อมเร่ร่อนตามหาพ่อผูู้สูญหาย
lôok tohn próm rây rây rôn dtaam hăa pôr pô pôo sŏon hăai
A criança de Tohn está pronta para sair vagando por aí à procura de [seu] pai, a pessoa que desapareceu.
เมืองกรุงกับอีสานมีตำนานตกทอดมา
meuang grung gàp ee săan mee dtam naan dtòk tôt maa
A capital e Isaan* têm uma história que tem sido transmitida:
ผู้คนทิ้งไร่นาหาช่นาหาชีวิตใหม่
pôo kon tíng râi naa hăa chee-wít mài
As pessoas deixam a fazenda para encontrar uma nova vida
ลูกโทนแม้เคยเห็นใบหน้าพ่อในความจำ
lôok tohn máe koie hĕn bai nâa pôr nai kwaam jam
O filho de Tohn às vezes até vê o rosto de seu pai em sua memória.
เดินหาเช้าจรดค่ำคนมันเยอะเมืองมันใหญ่
dern hăa cháo jà-ròt kâm kon man yúh meuang man yài
Ele anda de manhã à noite com um ar de manhã à noite. Há muitas pessoas. A cidade é enorme.
ถามใครก็ไม่รู้กลับจ้องดูหัวจรดตีน
tăam krai gôr mâi róo glàp jông doo hŭa jà-ròt dteen
[Ele] pergunta às pessoas e elas não sabem. O olhar para trás, olhando para ele da cabeça aos pés.
อีสานคนเปื้อนดินกลิ่นโคลนสาบควาย
ee săan kon bpêuan din glìn koh lon sàap kwaai
O povo Isaan está manchado com terra e o cheiro de lama mofada e búfalo
เป็นคนเหมือนๆ กันแต่กลับมีเส้นแบ่งกั้น
bpen kon mĕuan mĕuan gan dtàe glàp mee sên bàeng gân
[Eles] são todos pessoas, da mesma forma. Mas há uma linha que as separa
ไม่ใช่ที่เธอฉัน แต่เธอนั้นมาจากไหน
mâi châi têe ter chăn dtàe ter nán maa jàak năi
Não é um lugar [para] você e para mim. Mas para você, lá! De onde você vem?!
จากดินแดนกันดาลจากชนชั้นยากและจน
jàak din daen gan daan jàak chán chán yâak láe jon
[Somos] do mesmo país que eles, [mas é] barrado da classe pobre
ที่นี่เขาไม่สนคนมีเงินเป็นใหญ่
têe nêe kăo mâi sŏn kon mee ngern bpen yài
Aqui as pessoas ignoram [você]. As pessoas têm dinheiro e são eminentes
ฉันเคยเห็นผู้เฒ่าลุงขี้เมาข้างถนน
chăn koie hĕn pôo tâo lung kêe mao kâang tà-nŏn
Eu costumava ver o velho tio bêbado, ao longo da berma da estrada
หากใครพบลูกโทนช่วยบอกทีพ่อเขาตาย
hàak krai póp lôok tohn chûay bòk tee pôr kăo dtaai
Se alguém encontrar o filho de Tohn, por favor, diga-lhe que seu pai morreu
ไม่ต้องเที่ยวตามหาจงก้มหน้าสู้ต่อไป
mâi dtông tîeow dtaam hăa jong gôm nâa sôo sôo dtòr bpai
[Que ele] não precisa estar vagando por aí procurando [por alguém]. Ele deve abaixar a cabeça e lutar.
ฉันคือกำลังใจข้ามฟากให้ได้..สะพานลอย
chăn keu gam-lang jai kâam fâak hâi dâai ... sà-paan loi
Eu posso ser um apoio moral [para ele] atravessando ... o viaduto.**
ชีวิต นั้นมีสองฟาก ฟากความทุกข์ยากอีกฟากความสุขสบาย
chee-wít nán mee sŏng fâak fâak kwaam túk yâak èek fâak kwaam sùk-kà-sà-baai
A vida, ela tem duas margens [do rio]. De um lado as dificuldades, e do outro a felicidade e o contentamento
อย่าท้อ ขอให้จงอดทน อดทนถึง วันฟ้าดินเห็นใจ
yàa tór kŏr hâi jong òt ton òt ton òt ton tĕung wan fáa din hĕn jai
Não fique desanimado. Por favor, você deve suportar. Resista até [você] chegar ao dia em que o Céu e a Terra compreendam e se empatizem. ***
*Issan é a região nordeste da Tailândia
** Esta linha ecoa a última e mais importante linha da primeira canção, "Lung Kee Mow".
***A última linha é difícil de traduzir. Resistir até chegar o dia em que o Céu e a Terra "hen jai", que palavra por palavra significa "ver coração" e geralmente é traduzido por "simpatizar" ou "empatizar". Ainda não tenho certeza se o Céu e a Terra se entendem e se importam um com o outro ou com os outros.
Fonte de tradução: carabaoinenglish.com